林间凿井新,里巷汲来频。
及见赢瓶者,翻思抱瓮人。
乍尝牙觉冷,试煮茗尤珍。
从此前溪水,潜轻似不仁。
林间凿井新,里巷汲来频。
及见赢瓶者,翻思抱瓮人。
乍尝牙觉冷,试煮茗尤珍。
从此前溪水,潜轻似不仁。
在树林间新开凿了一口井,
里巷中人频繁地来此汲水。
等到看见抱着满瓶的人,
反而思念起昔日抱瓮取水者。
初尝井水牙齿顿觉清凉,
试着煮茶更是觉得珍美。
从此以后前溪的流水,
暗中被看轻好似不够仁厚。
A new well dug within the grove,
The village lanes draw water oft.
Seeing the jugs brim full and move,
I think of him who bore the croft.
First taste—the teeth feel sudden chill;
When brewed for tea, more precious still.
Henceforth the stream that flows ahead
Seems shallow, heartless, nearly dead.
新井作为公共资源,促进了社区的认同构建。
描写乡间新井惠及邻里的日常景象,体现田园生活的自足。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理