登科二十载,佐幕尚如初。
官为诗磨折,家因酒破除。
青衫应懒补,白发想慵梳。
别后常相忆,何缘得共居。
登科二十载,佐幕尚如初。
官为诗磨折,家因酒破除。
青衫应懒补,白发想慵梳。
别后常相忆,何缘得共居。
考中进士已经二十年了,
我依然像最初那样在幕府中担任佐吏。
官职被作诗吟咏所消磨、耽搁,
家财因饮酒开销而耗尽、破除。
青色的官袍破了也懒得去缝补,
白发渐生想来也慵于梳理。
分别之后我常常思念你,
有什么机缘能让我们再度共同居住呢?
Twenty years have passed since I passed the imperial exam,
Yet I still serve as an aide, as at the very start.
My official career is worn thin by poetry's demands,
My household wealth is scattered by the wine's sweet art.
My worn blue robe, I'm too lazy now to mend;
My graying hair, I think I'll leave uncombed, my friend.
Since we parted, memories of you linger near,
What fate would let us live together, free from fear?
揭示古代文官体系中常见的职业发展周期困境。
感慨仕途多年未有升迁,仍居幕职,流露怀才不遇的淡淡惆怅。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理