谁折仙禽足,经旬致枉终。
雠宜天与报,恨使我难穷。
风月犹疑惨,园林顿觉空。
殷勤亲起冢,只在草堂东。
谁折仙禽足,经旬致枉终。
雠宜天与报,恨使我难穷。
风月犹疑惨,园林顿觉空。
殷勤亲起冢,只在草堂东。
是谁折断了仙鹤的脚?
经过十来天,它终究枉死。
这仇怨应由上天来报偿,
这恨意让我难以平息。
风月景色也仿佛变得凄惨,
园林顿时觉得空寂。
我殷勤地亲自为它筑起坟冢,
就在草堂的东边。
Who broke the feet of this immortal crane?
For ten days it suffered, then met its unjust end.
Vengeance should be Heaven's to repay this pain,
A hatred that leaves my sorrow without end.
Even the breeze and moon seem bleak and cold,
The garden suddenly feels empty and old.
With care I raised a mound, my own hands did the chore,
Just east of my thatched cottage, forevermore.
仙鹤之死引发对生命脆弱与外力博弈的深思。
哀悼仙鹤被折足而亡,寄托对高洁生命遭摧残的悲愤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理