出户

作者: 魏野(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
魏野作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

出户下莎庭,徘徊当踏青。

chū hù xià suō tíng, pái huái dāng tà qīng。

ㄔㄨ ㄏㄨˋ ㄒㄧㄚˋ ㄙㄨㄛ ㄊㄧㄥˊ, ㄆㄞˊ ㄏㄨㄞˊ ㄉㄤ ㄊㄚˋ ㄑㄧㄥ。

静嫌鶑鬭舌,闲爱鹤梳翎。

jìng xián yīng dòu shé, xián ài hè shū líng。

ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄥ ㄉㄡˋ ㄕㄜˊ, ㄒㄧㄢˊ ㄞˋ ㄏㄜˋ ㄕㄨ ㄌㄧㄥˊ。

云好昂头望,松宜侧耳听。

yún hǎo áng tóu wàng, sōng yí cè ěr tīng。

ㄩㄣˊ ㄏㄠˇ ㄤˊ ㄊㄡˊ ㄨㄤˋ, ㄙㄨㄥ ㄧˊ ㄘㄜˋ ㄦˇ ㄊㄧㄥ。

便堪为导列,谁信可延龄。

biàn kān wéi dǎo liè, shuí xìn kě yán líng。

ㄅㄧㄢˋ ㄎㄢ ㄨㄟˊ ㄉㄠˇ ㄌㄧㄝˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄣˋ ㄎㄜˇ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄥˊ。

白话文翻译

走出房门,来到莎草庭院,

我徘徊其间,权当是在踏青。

静处时,嫌恶黄莺争斗般的啼鸣,

闲适时,喜爱白鹤梳理它的羽毛。

云景美好,令人昂首眺望,

松声宜人,值得侧耳倾听。

这般景致足可列为延年导引之术,

但有谁会相信它真能使人长寿呢?

英文翻译

Stepping out the door onto the dewy lawn,

I linger, as if on a spring outing.

In quiet, I dislike the warblers' noisy tongues,

In leisure, I love the crane preening its feathers.

The lovely clouds make me lift my head to gaze,

The pines invite me to incline my ear and listen.

This could well serve as a guide to longevity,

But who would believe it could truly prolong life?

深度解构

闲庭信步,体现对自然节律的认知与顺应。

诗意解析

诗意概括

描写春日闲适出户,漫步庭院的悠然心境。

《出户》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 踏青 · · 莎庭

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

魏野生平简介

魏野(960-1020),字仲先,号草堂居士,北宋初年陕州陕县(今河南三门峡)人。他一生隐居不仕,以诗名世,是宋初“晚唐体”诗人的重要代表,与林逋齐名,并称“林魏”。其诗风清苦闲逸,多写隐逸生活与自然景物,在当时士大夫与民间均有一定影响,甚至名播辽国。

浏览魏野全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理