西风萧瑟作秋声,远客归心信水程。
双石尖尖双鹭立,一滩渺渺一舟行。
酒杯无侣难成饮,诗句非奇谩写情。
晚泊沙头从杖履,故乡何在眼空明。
西风萧瑟作秋声,远客归心信水程。
双石尖尖双鹭立,一滩渺渺一舟行。
酒杯无侣难成饮,诗句非奇谩写情。
晚泊沙头从杖履,故乡何在眼空明。
西风萧瑟,发出秋天的声响;
远行之人思归的心,随着这水路确信归程。
两块尖尖的石头立着,两只白鹭静静地站在上面;
一片渺茫的沙滩延伸,一叶小舟在其间行驶。
没有酒伴,难以独自饮酒尽兴;
诗句不够新奇,徒然地抒写心中情感。
傍晚停泊在沙洲岸边,我拄着手杖漫步;
故乡究竟在何方?眼前只有一片空明。
The west wind rustles, composing autumn's tune;
A traveler's heart yearns for home, trusting the river's course.
Two pointed rocks stand, where two egrets perch serene;
A vast shoal stretches, where a solitary boat moves on.
Without a companion, the wine cup cannot inspire a toast;
My verses, lacking novelty, vainly attempt to capture feeling.
Moored at dusk by the sandy shore, I follow my staff and sandals;
Where is my homeland? My eyes gaze into the empty, bright void.
归程中的自然声响强化了游子对地理空间的认知。
客子于秋风中乘舟归乡,心随水程而急切。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理