再和二首 其二

作者: 韦骧(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韦骧作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

春归虽斗顿,寒去尚裴回。

chūn guī suī dǒu dùn, hán qù shàng péi huí。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄙㄨㄟ ㄉㄡˇ ㄉㄨㄣˋ, ㄏㄢˊ ㄑㄩˋ ㄕㄤˋ ㄆㄟˊ ㄏㄨㄟˊ。

已放沙茸草,犹将雪掩梅。

yǐ fàng shā róng cǎo, yóu jiāng xuě yǎn méi。

ㄧˇ ㄈㄤˋ ㄕㄚ ㄖㄨㄥˊ ㄘㄠˇ, ㄧㄡˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄩㄝˇ ㄧㄢˇ ㄇㄟˊ。

清吟陵鲍谢,高谊薄陈雷。

qīng yín líng bào xiè, gāo yì bó chén léi。

ㄑㄧㄥ ㄧㄣˊ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄠˋ ㄒㄧㄝˋ, ㄍㄠ ㄧˋ ㄅㄛˊ ㄔㄣˊ ㄌㄟˊ。

倘缓西行兴,芳筵愿数开。

tǎng huǎn xī xíng xìng, fāng yán yuàn shuò kāi。

ㄊㄤˇ ㄏㄨㄢˇ ㄒㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˋ, ㄈㄤ ㄧㄢˊ ㄩㄢˋ ㄕㄨㄛˋ ㄎㄞ。

白话文翻译

春天的归来虽然仓促突然,

但寒意离去尚且徘徊不去。

沙地上的细草已经萌发茸茸新绿,

梅花却依然被残雪遮掩着。

我清雅的吟咏可比肩鲍照与谢灵运,

我们高洁的情谊胜过陈重与雷义的旧事。

倘若你能暂缓西行的兴致,

但愿这芬芳的宴席能多次为你开设。

英文翻译

Though spring's return is sudden and abrupt,

The lingering cold is slow to take its leave.

The sandy grass has sprouted its soft fuzz,

Yet plum blossoms still hide beneath the snow.

My pure chant rivals Bao and Xie's high art,

Our lofty bond outshines Chen and Lei's fame.

If you can slow your westward journey's start,

I pray our fragrant feasts may oft proclaim.

深度解构

季节周期中感知自然治理的微妙平衡

诗意解析

诗意概括

春归虽骤至,寒意尚徘徊

《再和二首 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韦骧生平简介

韦骧,北宋文人,活跃于宋神宗、哲宗时期,具体生卒年不详。其籍贯为京兆(今陕西西安一带)。在文学史上,韦骧并非主流大家,其作品流传有限,主要以诗歌创作为主,风格平实,内容多涉及赠答、咏物与纪行,是北宋中后期一位有一定文学修养的地方官员型文人。

浏览韦骧全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理