区区邑落四逢秋,敢诧归期占上游。
似得葵丘瓜代信,如销都护玉关愁。
琴弹夜月声还变,诗写溪山兴未休。
幸有台池且同醉,别离到后更何由。
区区邑落四逢秋,敢诧归期占上游。
似得葵丘瓜代信,如销都护玉关愁。
琴弹夜月声还变,诗写溪山兴未休。
幸有台池且同醉,别离到后更何由。
这小小的城邑已四次逢秋,
怎敢夸耀归期,还占得先机?
好似得到了葵丘换防的讯息,
又如消散了都护玉门关的愁绪。
月下弹琴,琴声依然变化流转;
描绘溪山,诗兴尚未停息。
幸有亭台池苑可供一同醉饮,
离别之后,还能有什么缘由再聚?
This humble town has seen four autumns pass by,
How dare I boast of my return, leading the way?
Like receiving the summons to leave Qiuhill at last,
Or melting the frontier sorrow at Jade Gate away.
Plucking the lute under moonlight, the tune still shifts;
Composing poems of stream and hill, my zest holds sway.
How fortunate to share this feast by pond and tower,
What chance remains for such joy once we part today?
占上游是对个人发展周期的积极认知。
抒写在小城屡逢秋日,不敢夸耀归期却占得上游的复杂心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理