嘉陵江势并山回,山寺双扉对水开。
凿石千寻维佛屋,参天一举类仙台。
白云有意频舒卷,幽鸟无情自往来。
心境两忘真未易,登临便谓出尘埃。
嘉陵江势并山回,山寺双扉对水开。
凿石千寻维佛屋,参天一举类仙台。
白云有意频舒卷,幽鸟无情自往来。
心境两忘真未易,登临便谓出尘埃。
嘉陵江的水势与山势一同蜿蜒回转,
山寺的两扇大门正对着江水敞开。
开凿千寻高的岩石来维系佛殿,
高耸入云的山峰一举而上,好似仙台。
白云似乎有意,频繁地舒展卷收,
幽谷的鸟儿无情,自顾自地来来往往。
将内心与外境两者都忘却,实在不容易,
但登临此地,便觉得已超脱了尘世的纷扰。
The Jialing River's force winds with the mountain's turn,
The temple's double gates face the water, open wide.
A thousand fathoms of rock were carved to hold the Buddha's hall,
A single soaring peak resembles a celestial terrace.
White clouds, with intent, often furl and unfurl,
Secluded birds, heartless, come and go of their own accord.
To forget both mind and realm is truly not easy,
Yet climbing here, one feels to have left the world's dust behind.
山水格局体现自然与人文的治理智慧。
描绘嘉陵江与山寺相映的壮阔清幽山水画卷。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理