风骞绣额炉香转,江照金樽宿霭收。
尘客轻装渡寒水,主人佳句压清秋。
自忘远驭瘏兼病,岂顾闲书沈与浮。
回首高城空企望,驰情无算不堪筹。
风骞绣额炉香转,江照金樽宿霭收。
尘客轻装渡寒水,主人佳句压清秋。
自忘远驭瘏兼病,岂顾闲书沈与浮。
回首高城空企望,驰情无算不堪筹。
凤凰图案的香炉上香烟随风飘转,
江面映照着金樽,夜间的云气已经消散。
我这风尘仆仆的客人轻装渡过寒冷的江水,
主人您优美的诗句,其意境压过了这清朗的秋天。
自己都忘了远行跋涉的疲惫与病痛,
哪里还顾得上那些闲散书信是沉是浮。
回首遥望那高高的城墙,只是徒然企盼,
纷乱驰骋的情思无法计算,更不堪细细筹算。
The incense curls from the phoenix-carved censer, the breeze sways;
The river mirrors golden cups, as night mists fade away.
A dusty traveler lightly crosses the chilly stream;
My host's fine verses outshine the clear autumn's gleam.
I forget my distant journey, weary and ill,
Caring not for idle letters, sunk or floating still.
I look back at the high city wall, gazing in vain;
My racing thoughts, beyond count, bring unbearable pain.
宴饮仪式在空间转换中维系着群体的情感认同。
宴饮别离场景,风动绣额、江映金樽,宿霭消散中暗含别情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理