欺梅压柳肯相然,佳号迎春岂浪传。
细叶茸茸垂绿髪,繁英璨璨簇金钿。
先时不入林莺妒,晚节唯容露菊鲜。
绣在罗衣真有趣,不将红紫累婵娟。
欺梅压柳肯相然,佳号迎春岂浪传。
细叶茸茸垂绿髪,繁英璨璨簇金钿。
先时不入林莺妒,晚节唯容露菊鲜。
绣在罗衣真有趣,不将红紫累婵娟。
它胜过梅花、压倒柳树,怎会如此呢?
‘迎春’这个美名,可不是凭空流传的。
它细密的叶子毛茸茸的,像垂下的绿色发丝,
它繁盛的花朵亮闪闪的,像簇拥着的金色头饰。
在时节之前开放,不会招致林中黄莺的嫉妒;
在晚节时保持品格,只与带露的鲜菊为伴。
绣在罗衣上,确实别有一番趣味,
不会用那些红红紫紫的俗艳来拖累佳人。
It outshines plums and overshadows willows, how could it be so?
The fine name 'Welcoming Spring' is not bestowed in vain.
Its fine leaves, downy, hang like cascading green tresses,
Its dense blossoms, dazzling, cluster like golden hairpins.
Blooming early, it escapes the oriole's envy in the woods;
Keeping its virtue late, it only tolerates the dew-fresh chrysanthemum.
Embroidered on silk robes, it truly holds a delightful charm,
Never burdening the fair one with gaudy reds and purples.
花卉命名与比较背后是文化认同的建构与竞争。
赞美迎春花凌寒早放,赋予其不逊梅柳的品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理