路转方塘口,塘莲云不如。
孤芳已难值,秀色况非余。
及鉴波平后,飘香雨过初。
泥途忧溅污,顽鹜仗谁祛。
路转方塘口,塘莲云不如。
孤芳已难值,秀色况非余。
及鉴波平后,飘香雨过初。
泥途忧溅污,顽鹜仗谁祛。
小路转弯,便到了方塘的入口。
塘中的莲花,连白云也比不上它。
孤高的芳华本就难以遇见,
更何况它秀美的姿色远非寻常可比。
等到水面平静如镜之后,
雨过天晴,它的香气才开始飘散。
泥泞的道路担忧被污水溅染,
那顽劣的野鸭,又能依靠谁来驱赶呢?
The winding path leads to the mouth of a pond.
Its lotus blooms outshine the clouds above.
A solitary flower, rare to find,
Its radiant beauty, more than enough.
When the waves settle and the mirror clears,
After the rain, its fragrance starts to drift.
Muddy paths fear the splashing of the mire,
Who will drive off the stubborn, wild ducks swift?
白莲意象引发对高洁品格的认同追求。
赞美野塘白莲的清丽脱俗,寄托高洁志趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理