古岸维舟夜向深,胡床踞坐绝嚣音。
烟林隐隐成孤垒,水月辉辉滉碎金。
勉强官途情易厌,冲蒙狙诈力难任。
予心欲道从谁语,祗有清宵一苦吟。
古岸维舟夜向深,胡床踞坐绝嚣音。
烟林隐隐成孤垒,水月辉辉滉碎金。
勉强官途情易厌,冲蒙狙诈力难任。
予心欲道从谁语,祗有清宵一苦吟。
在古老的岸边系舟停泊,夜色渐深,
我踞坐在胡床上,隔绝了喧嚣的声音。
烟霭笼罩的树林隐隐约约,宛如孤立的营垒,
水中的月影光辉闪烁,荡漾着碎金般的光芒。
勉强行走于仕途,心情容易厌倦,
遭遇突如其来的奸诈,心力难以承受。
我心中的话语想向谁倾诉呢?
唯有在这清寂的夜晚,独自苦苦吟咏。
By the ancient bank, I moor the boat as night grows deep,
Sitting cross-legged on the folding chair, far from clamorous sound.
The misty woods loom faintly, forming a solitary mound,
The moon on water glitters, shimmering like shattered gold.
Reluctantly treading the official path, feelings tire easily,
Confronting the sudden cunning and deceit, strength is hard to bear.
To whom can I speak the thoughts within my heart?
Only in the clear night, a solitary, bitter chant.
夜泊独处是对自我认知与内心秩序的追寻。
描绘夜泊古岸、远离尘嚣的静谧场景,抒发孤寂超脱之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理