晓鼓韸韸日欲升,寒厅危坐对前楹。
霜威著树琼瑶色,雁阵横空风雨声。
自喜优游服王事,那嗟寂寞滞山城。
栖栖院吏公衙退,却就书帷万虑清。
晓鼓韸韸日欲升,寒厅危坐对前楹。
霜威著树琼瑶色,雁阵横空风雨声。
自喜优游服王事,那嗟寂寞滞山城。
栖栖院吏公衙退,却就书帷万虑清。
晨鼓咚咚,太阳即将升起;
在寒冷的厅堂里,我端坐着面对前面的柱子。
霜的威严给树木披上美玉般的颜色;
雁阵横过天空,声音如风雨交加。
我欣然自得,悠闲地处理着公务;
何必嗟叹寂寞,滞留在这山城。
忙碌的院吏从公衙退下;
回到书帷旁,万般思虑都变得清明。
Morning drums rumble as the sun is about to rise;
In the cold hall, I sit upright facing the front pillars.
Frost's power adorns the trees with jade-like hues;
Wild geese arrayed across the sky sound like wind and rain.
I rejoice, at ease, serving the royal affairs;
Why sigh over solitude stranded in this mountain town?
The bustling clerk retreats from the public office;
Then, by the study curtain, all worries are cleared away.
静坐中的内省是对自我认知的深度梳理。
清晨官厅独坐,面对寂静庭院的孤寂与沉思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理