长坡峻阪足崎岖,晓出杨梅古驿孤。
山腹带云如曳练,稻梢垂露欲流珠。
穿篱鸭脚深深碧,近水鸡冠小小株。
行役虽劳遇佳境,且将幽句慰瘏痡。
长坡峻阪足崎岖,晓出杨梅古驿孤。
山腹带云如曳练,稻梢垂露欲流珠。
穿篱鸭脚深深碧,近水鸡冠小小株。
行役虽劳遇佳境,且将幽句慰瘏痡。
长长的山坡和险峻的斜坡道路崎岖,
清晨我离开孤零零的杨梅古驿站。
山腰缠绕着云彩,如同拖曳的白练,
稻穗梢头垂着露珠,仿佛要滴下珍珠。
穿过篱笆,鸭脚树叶呈现深深的碧色,
靠近水边,鸡冠花长着小小的植株。
旅途虽然劳顿,却遇到了美好的景致,
姑且用幽静的诗句来慰藉我的疲惫与辛苦。
Long slopes and steep ridges, rugged is the way,
At dawn I leave Yangmei Post, lonely and grey.
Clouds gird the mountain's waist like a trailing sash,
Dewdrops on rice tips gleam, about to flow like cash.
Through the fence, duck-foot leaves show a deep, deep green,
By the water, small cockscombs in clusters are seen.
Though the journey is weary, fine scenes I behold,
And with quiet verses I console my travel-worn soul.
崎岖古驿象征个体在历史周期中的跋涉
刻画清晨离开险峻古驿的孤旅艰辛
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理