夜枕轻寒睡思衰,迟明方霁促归来。
车徒虽患泥行蹇,林麓还逢秀色回。
山雨定非天意足,溪云应为主人开。
野花零乱春禽闹,此兴何如鼓吹陪。
夜枕轻寒睡思衰,迟明方霁促归来。
车徒虽患泥行蹇,林麓还逢秀色回。
山雨定非天意足,溪云应为主人开。
野花零乱春禽闹,此兴何如鼓吹陪。
枕着微寒的夜晚,睡意渐渐消退;
天刚亮时雨停,催促着我踏上归途。
车马行人虽苦于泥泞道路的艰难,
山林间却又遇见了回转的秀丽景色。
山雨骤停,并非上天意欲彻底满足;
溪边的云雾应是为我这主人而散开。
野花零落纷乱,春鸟喧闹啼鸣——
这般兴致,哪比得上鼓吹乐队的陪伴呢?
On a light chill pillow, sleep's thoughts fade away;
At dawn, the sky clears, urging my homeward way.
Though wheels and feet are slowed by muddy roads' plight,
The wooded hills still greet me with returning light.
The mountain rain was not the fullness of heaven's will;
The streamside clouds part now, their host's wish to fulfill.
Wildflowers scatter, spring birds clamor in delight—
How does this joy compare to a fanfare's noisy might?
归途的急切体现了对生活秩序的认同。
描绘雨后清晨归途的轻寒与急切心情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理