践历清华四十年,老成忽逐逝波迁。
盐梅未展和羮效,裘带终淹分阃权。
忠义长为古人比,功名固有史臣传。
不材曾附风雷末,远寓哀辞倍泫然。
践历清华四十年,老成忽逐逝波迁。
盐梅未展和羮效,裘带终淹分阃权。
忠义长为古人比,功名固有史臣传。
不材曾附风雷末,远寓哀辞倍泫然。
您历任清高显要的官职已有四十年,
一位老练持重的人忽然随着流逝的时光逝去。
盐与梅的调和之效尚未在朝堂完全施展,
身着裘衣腰系玉带的统帅之权终究被埋没。
您的忠义之心长久以来可与古人比肩,
功业与声名本应由史官记载流传。
我这不成材的人曾依附于您如风雷般的末势,
在远方寄上这首哀悼之辞,倍感悲伤泪流满面。
For forty years you trod the halls of power, refined and clear,
A seasoned statesman, swept away by time's relentless tide.
The salt and plum, yet to blend in the sovereign's broth, their hour
The fur and sash, at last, o'er frontier command did preside.
In loyalty and honor, you matched the ancients' height,
Your deeds and fame are surely writ by history's scribal hand.
Unworthy, I once caught the edge of your thunderous might,
From afar, I pen these mournful lines, tears understand.
个体生命在时间周期中的消逝引发深沉思考。
悼念一位仕途清华四十载的同僚,对其老成凋零、随逝波而去的深切哀挽。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理