两壁万千嶂,一村三四家。
度桥逢古驿,下马踏秋花。
夜永蛩尤苦,云空月自华。
冷官无好趣,安用五书车。
两壁万千嶂,一村三四家。
度桥逢古驿,下马踏秋花。
夜永蛩尤苦,云空月自华。
冷官无好趣,安用五书车。
两旁峭壁耸立着万千山峰,
一个村落只有三四户人家。
走过小桥,遇见古老的驿站,
下马踏上秋天的落花。
长夜漫漫,蟋蟀的鸣叫格外凄苦,
云层散开,月亮独自散发着光华。
我这个冷清的官员没什么好兴致,
哪里还用得上那五车书呢?
Two cliffs, a thousand peaks stand tall and steep,
A village of three or four houses lies asleep.
Crossing the bridge, I meet an ancient post,
Dismounting, I tread on autumn flowers, almost.
The night is long, crickets' chirps sound especially bleak,
Through empty clouds, the moon shines bright and sleek.
A cold official finds no joy in his plight,
What use for me are five carts of books, so trite?
山驿孤村映射治理中的边缘地带困境
描绘深山驿站的孤寂与险峻
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理