塞上

作者: 韦骧(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韦骧作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

塞草游驹犊,边城夜不关。

sài cǎo yóu jū dú, biān chéng yè bù guān。

ㄙㄞˋ ㄘㄠˇ ㄧㄡˊ ㄐㄩ ㄉㄨˊ, ㄅㄧㄢ ㄔㄥˊ ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢ。

健儿心亦礼,老将没于闲。

jiàn ér xīn yì lǐ, lǎo jiàng mò yú xián。

ㄐㄧㄢˋ ㄦˊ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄌㄧˇ, ㄌㄠˇ ㄐㄧㄤˋ ㄇㄛˋ ㄩˊ ㄒㄧㄢˊ。

岂见兵符走,唯闻象贡还。

qǐ jiàn bīng fú zǒu, wéi wén xiàng gòng huán。

ㄑㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄧㄥ ㄈㄨˊ ㄗㄡˇ, ㄨㄟˊ ㄨㄣˊ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄨㄢˊ。

从兹徐𪟝比,不得冢前山。

cóng zī xú jì bǐ, bù dé zhǒng qián shān。

ㄘㄨㄥˊ ㄗ ㄒㄩˊ ㄐㄧˋ ㄅㄧˇ, ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄓㄨㄥˇ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ。

白话文翻译

边塞的草地上游荡着马驹牛犊,

边城的城门夜晚也不关闭。

健儿们心中仍怀有礼法,

老将却消磨于闲散之中。

何曾见到兵符奔走传递,

只听闻进贡的大象返回。

从此与徐𪟝相比,

便不能获得冢前山的荣耀。

英文翻译

On the frontier, colts and calves graze the grass,

The border town's gates stay open through the night.

Valiant soldiers still hold rites in their hearts,

While aged generals fade in idleness, out of sight.

Who sees the military tallies rush about?

Only news of tribute elephants returning is heard.

Henceforth, compared to Xu Ji's steadfast route,

They'll not gain burial mounds before the mountains, assured.

深度解构

治理视角下边疆安宁体现制度效能

诗意解析

诗意概括

描绘边塞草原的宁静与边城夜晚的安宁

《塞上》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 边塞 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 边城 · 塞草 · 驹犊

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韦骧生平简介

韦骧,北宋文人,活跃于宋神宗、哲宗时期,具体生卒年不详。其籍贯为京兆(今陕西西安一带)。在文学史上,韦骧并非主流大家,其作品流传有限,主要以诗歌创作为主,风格平实,内容多涉及赠答、咏物与纪行,是北宋中后期一位有一定文学修养的地方官员型文人。

浏览韦骧全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理