塞草游驹犊,边城夜不关。
健儿心亦礼,老将没于闲。
岂见兵符走,唯闻象贡还。
从兹徐𪟝比,不得冢前山。
塞草游驹犊,边城夜不关。
健儿心亦礼,老将没于闲。
岂见兵符走,唯闻象贡还。
从兹徐𪟝比,不得冢前山。
边塞的草地上游荡着马驹牛犊,
边城的城门夜晚也不关闭。
健儿们心中仍怀有礼法,
老将却消磨于闲散之中。
何曾见到兵符奔走传递,
只听闻进贡的大象返回。
从此与徐𪟝相比,
便不能获得冢前山的荣耀。
On the frontier, colts and calves graze the grass,
The border town's gates stay open through the night.
Valiant soldiers still hold rites in their hearts,
While aged generals fade in idleness, out of sight.
Who sees the military tallies rush about?
Only news of tribute elephants returning is heard.
Henceforth, compared to Xu Ji's steadfast route,
They'll not gain burial mounds before the mountains, assured.
治理视角下边疆安宁体现制度效能
描绘边塞草原的宁静与边城夜晚的安宁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理