南陵坡对巫山县,直上青冥百八盘。
此日身由岁巡到,他年愁向画图看。
可堪雨湿羊肠险,更怯风冲狐腋寒。
却想九天朝谒罢,禁街平稳跃金鞍。
南陵坡对巫山县,直上青冥百八盘。
此日身由岁巡到,他年愁向画图看。
可堪雨湿羊肠险,更怯风冲狐腋寒。
却想九天朝谒罢,禁街平稳跃金鞍。
南陵坡正对着巫山县城,
径直向上通往青天,有一百零八道盘旋的路程。
今日我的身体因年度巡行而到达此地,
他年的愁绪恐怕只能向画图中看去。
怎能忍受雨水打湿的羊肠小道的险峻?
更害怕寒风冲击着单薄衣衫带来的寒冷。
却想起在九天之上朝谒皇帝完毕之后,
在宫禁的街道上平稳地跃上金鞍,从容驰骋。
Nanling Slope faces Wushan County town,
Straight up to the azure sky, a hundred and eight bends wind around.
This day, my body arrives through the year's patrol,
In future years, sorrow will be seen in paintings, I foreknow.
How can I bear the rain-soaked, treacherous goat-gut path?
Even more I dread the wind that pierces the fox-fur's chill aftermath.
Yet I think of the court audience in the Ninth Heaven done,
On the forbidden street, steady and smooth, I'll leap on my golden saddle, the race won.
对自然险阻的征服体现了人的治理意志。
刻画巫山险峻地势与攀登的艰险奇崛景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理