官路蹉跎晚景斜,更堪踪迹在天涯。
江春已老犹寒色,山雨相仍减物华。
留滞唯知搔白首,衰疲何可泥丹砂。
无聊情思翻成喜,喜见邻垣架上花。
官路蹉跎晚景斜,更堪踪迹在天涯。
江春已老犹寒色,山雨相仍减物华。
留滞唯知搔白首,衰疲何可泥丹砂。
无聊情思翻成喜,喜见邻垣架上花。
仕途坎坷,傍晚的日影西斜,
更哪堪我的行踪还漂泊在天涯。
江边的春意已老却仍带着寒意,
山雨连绵不断,减损了万物的芳华。
滞留在此,只知搔挠自己斑白的头发,
衰老疲惫,怎能执着于炼丹求仙的虚话?
百无聊赖的愁思竟意外地转为欢喜,
欢喜的是看见邻家墙架上盛开的花。
The official road is rough, the evening scene slopes with the sun's decline,
How much more can I bear, my footprints left in lands far from the borderline?
River spring has aged, yet chill persists, a hue of cold remains,
Mountain rains keep falling, robbing nature of its vibrant gains.
Staying here, I only know to scratch my whitening head in vain,
Weary and frail, how could I cling to cinnabar's elusive gain?
My idle, gloomy thoughts now strangely turn to sudden cheer,
For joy I find in seeing flowers on my neighbor's fence appear.
宦途蹉跎揭示个人命运在体制中的博弈。
官路蹉跎,晚景斜照,更叹天涯漂泊。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理