晓雾锁长淮,初阳熨未开。
造舟行险滑,舁竹势迟徊。
回野苍茫合,严风浩荡来。
归耕如有地,劳苦曷为哉。
晓雾锁长淮,初阳熨未开。
造舟行险滑,舁竹势迟徊。
回野苍茫合,严风浩荡来。
归耕如有地,劳苦曷为哉。
清晨的雾气笼罩着长长的淮河,
初升的太阳也无法熨平这未散的雾霭。
制造舟船是为了在险滑的水路行进,
抬着竹筏前行却显得迟缓徘徊。
回望原野,苍茫一片浑然合一,
凛冽的狂风浩荡袭来。
如果能有田地归去耕种,
这样的劳苦又算得了什么呢?
Morning mist locks the long Huai River tight,
The nascent sun cannot smooth out the haze.
Boats are built to sail through treacherous, slippery plight,
Bamboo rafts move with hesitant, slow pace.
The vast wilds merge in a boundless, hazy view,
Fierce winds come sweeping with a mighty roar.
If there were land for me to farm anew,
Why should I dread the toil and labor sore?
雾锁长淮暗喻认知视野的暂时局限。
描绘清晨长淮被晓雾笼罩、初阳未开的朦胧景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理