早春晴霭乍悠悠,客舍深沈物趣幽。
日薄草头初破甲,风旋鸟毳偶成球。
庭柯憔悴红犹远,池水澄明渌渐浮。
隐吏近来多鞅掌,纾怀何处一登楼。
早春晴霭乍悠悠,客舍深沈物趣幽。
日薄草头初破甲,风旋鸟毳偶成球。
庭柯憔悴红犹远,池水澄明渌渐浮。
隐吏近来多鞅掌,纾怀何处一登楼。
早春的晴霭刚刚悠悠飘荡,
客舍幽深,景物意趣清幽。
日光微薄,草尖初破甲壳,
风儿旋转,鸟绒偶然聚成球。
庭院的树木憔悴,红花尚远,
池水澄澈明净,绿意渐渐浮现。
我这隐逸的官吏近来多公务缠身,
何处能登楼一舒胸怀?
Early spring's haze drifts faint and far,
The inn lies deep, all things serene.
Sunlight warms grass tips breaking sheath,
Wind whirls bird down into a ball.
Garden trees gaunt, red blooms still distant,
Pond water clear, green ripples rise.
This hidden clerk, burdened of late,
Where to ascend and ease my heart?
在客居静观中完成对环境的深度认知。
描绘客舍早春晴空悠远、景物幽静的闲适之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理