金炉兽焰回春律,碧盏螘花资野逸。
腊枝剪断玉莲光,歌扇舞茵争秀出。
主人醉宾宾醉德,倾兀不惭冠武侧。
一时陈迹去莫追,此段清欢宁易得。
金炉兽焰回春律,碧盏螘花资野逸。
腊枝剪断玉莲光,歌扇舞茵争秀出。
主人醉宾宾醉德,倾兀不惭冠武侧。
一时陈迹去莫追,此段清欢宁易得。
金香炉中兽形火焰摇曳,呼应着春天的律动,
碧玉酒杯里浮蚁般的酒花,助长了野逸的情趣。
剪断腊月的枝条,如同截取了玉莲的光华,
歌扇与舞席争相展现出秀美的姿态。
主人醉了,宾客也醉于主人的盛德,
东倒西歪也不觉惭愧,哪怕在武将冠冕之侧。
一时的情景逝去便无法追寻,
这一段清雅的欢乐,岂是轻易能够再得?
The golden censer's beast-shaped flames herald spring's return,
The jade cup's ant-like bubbles aid our rustic pleasure.
Winter branches are cut, jade lotus light shines bright,
Singing fans and dancing mats vie in beauty's measure.
The host is drunk, the guests drunk on virtue's grace,
Tilting unsteadily, unashamed by the warrior's place.
These fleeting moments pass, never to be pursued,
Such pure joy as this—how easily renewed?
宴饮的野逸是对正式治理结构外一种自由生活方式的认知与选择。
描绘宴饮场景,炉火回春、酒盏生花,表现野逸闲适之趣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理