岁华垂改月犹圆,寒夜长思一欿然。
从政谩图行幼学,济民何术御凶年。
消忧姑酌贤人酒,托德唯瞻刺史天。
安得居诸如过隙,早看麰麦被原田。
岁华垂改月犹圆,寒夜长思一欿然。
从政谩图行幼学,济民何术御凶年。
消忧姑酌贤人酒,托德唯瞻刺史天。
安得居诸如过隙,早看麰麦被原田。
岁时将尽,月亮却依然圆满;
寒夜漫长,我深深地思念、叹息。
从政为官,徒然试图践行幼时所学的道理;
救济百姓,有什么方法能抵御灾荒之年?
为消解忧愁,姑且斟饮贤人的酒;
为寄托德政,只仰望刺史如天般的恩泽。
如何才能让流逝的时光如白驹过隙般快?
好让我早日看到大麦小麦覆盖原野。
The year's splendor wanes, yet the moon remains round;
In the cold night, I long, with a sigh profound.
In governance, I vainly try to practice childhood learning;
To aid the people, what method wards off a year of suffering?
To dispel worry, I sip the wine of the worthy;
To entrust virtue, I gaze only at the prefect's sky.
How can the passing days be like a crack in the wall?
That I may soon see barley and wheat covering the fields all.
时间周期中的孤寂感与情感认同。
表达岁末寒夜中对友人的深切思念
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理