山阳判袂几三纪,鐡柱题名过十年。
聚散信如萍逐水,光阴奚翅筈离弦。
高材未用君犹健,弱羽无心我自全。
凫鹤短长何足算,相逢樽酒且留连。
山阳判袂几三纪,鐡柱题名过十年。
聚散信如萍逐水,光阴奚翅筈离弦。
高材未用君犹健,弱羽无心我自全。
凫鹤短长何足算,相逢樽酒且留连。
在山阳分别,已将近三十年了,
在铁柱题写姓名,也已过了十年。
聚散确实像浮萍追逐流水般不定,
光阴流逝,何止像离弦的箭那样快。
你的高才尚未被任用,但你依然康健,
我如羽翼未丰,无意争竞,只求自我保全。
野鸭与鹤腿的长短有什么值得计较,
既然相逢,就举杯畅饮,姑且流连一番。
Parted at Shanyang, three decades have passed by,
At Iron Pillar, inscribed names, ten years have flown.
Meeting and parting, like duckweed on water, drift;
How swifter than an arrow from the string is time!
Your talent unused, yet you remain in vigor;
With feeble wings, I seek no fame, content and whole.
The crane's long legs, the duck's short ones—why compare?
When we meet, let us linger with the wine in hand.
长久别离,考验着人际关系的维系与认同。
抒发与友人分别多年,时光流逝、世事变迁的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理