红蕉秀南土,对植燕堂阴。
每为开青眼,唯怜吐赤心。
华丹天赋异,雕瘁岁寒深。
拟夺兰荃誉,殷勤约共吟。
红蕉秀南土,对植燕堂阴。
每为开青眼,唯怜吐赤心。
华丹天赋异,雕瘁岁寒深。
拟夺兰荃誉,殷勤约共吟。
红蕉在南方土地秀美生长,
成对种植在燕堂的荫凉处。
每每为之投以青眼(喜爱),
唯独怜爱它吐出赤心。
华美的丹红色是天赋异禀,
在岁末严寒中凋零憔悴。
打算夺取兰荃(香草)的美誉,
殷勤地相约共同吟咏。
Red bananas flourish in southern land,
Paired, planted in shade of swallow hall.
Always they catch my admiring eye,
Only cherished for their crimson heart.
Their brilliant red, a gift from heaven rare;
They wither deep in winter's bitter cold.
I'd vie with orchids for their fragrant fame,
And earnestly invite to chant in verse.
植物意象引发对地域文化的认同与欣赏。
赞美南方红蕉的秀美,寄托对异乡风物的欣赏之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理