冻云惨淡连吴野,舞雪缤纷鬬楚宫。
郡守华堂方置酒,山翁鹤驭忽乘风。
未看夜月光辉助,已喜寒梅信息通。
欲把新诗解嗟叹,强随高韵愧无功。
冻云惨淡连吴野,舞雪缤纷鬬楚宫。
郡守华堂方置酒,山翁鹤驭忽乘风。
未看夜月光辉助,已喜寒梅信息通。
欲把新诗解嗟叹,强随高韵愧无功。
阴沉的冻云连绵覆盖着吴地的原野,
纷扬飘舞的雪花仿佛在与楚宫争奇斗艳。
郡守华丽的厅堂里正摆设酒宴,
山野老翁却忽然驾着仙鹤乘风而去。
还未看到夜月光辉前来相助,
却已欣喜地得知寒梅报来的消息。
本想用这首新诗来排解心中的感叹,
勉强追随您高雅的韵律,惭愧自己毫无建树。
Gloomy frozen clouds stretch over the fields of Wu;
Whirling snowflakes vie in splendor with the Chu palace.
The governor's grand hall is just set for a feast;
The mountain elder on his crane suddenly rides the wind.
Not yet seeing the moonlight lend its radiant aid,
I'm already glad the cold plum brings news through.
I wish to dispel sighs with this new poem of mine,
Yet forced to follow your lofty verse, I feel ashamed of my vain effort.
冻云舞雪呈现自然周期中的地域博弈图景。
以冻云与飞雪描绘冬日景象,暗含南北地域的对比与自然之力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理