和南岩回

作者: 韦骧(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韦骧作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

心舒还爱日,境胜欲忘归。

xīn shū huán ài rì, jìng shèng yù wàng guī。

ㄒㄧㄣ ㄕㄨ ㄏㄨㄢˊ ㄞˋ ㄖˋ, ㄐㄧㄥˋ ㄕㄥˋ ㄩˋ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄟ。

茶战弱一水,棋兵尚十围。

chá zhàn ruò yī shuǐ, qí bīng shàng shí wéi。

ㄔㄚˊ ㄓㄢˋ ㄖㄨㄛˋ ㄧ ㄕㄨㄟˇ, ㄑㄧˊ ㄅㄧㄥ ㄕㄤˋ ㄕˊ ㄨㄟˊ。

秋山终易冷,暮坐祇添衣。

qiū shān zhōng yì lěng, mù zuò qí tiān yī。

ㄑㄧㄡ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄧˋ ㄌㄥˇ, ㄇㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄊㄧㄢ ㄧ。

上马回首数,霜蟾逐盖飞。

shàng mǎ huí shǒu shǔ, shuāng chán zhú gài fēi。

ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄕㄨˇ, ㄕㄨㄤ ㄔㄢˊ ㄓㄨˊ ㄍㄞˋ ㄈㄟ。

白话文翻译

心情舒畅,依然喜爱这温暖的阳光;

环境优美,令人沉醉几乎忘了归去。

斗茶已进行了一水之赛;

棋局上的攻防还剩下十围之势。

秋日的山峦终究容易转冷;

暮色中独坐,只得添加衣衫。

上马离去,回首频频顾望;

那清冷的月亮仿佛追逐着我的车盖飞驰。

英文翻译

My heart, at ease, still loves the lingering sun;

The scene so fine, I long to stay, forgetting to return.

In tea contest, one round of water we have done;

In chess warfare, ten sieges still remain to discern.

The autumn hills will surely turn cold in the end;

At dusk I sit, merely adding a coat to fend.

I mount my horse, look back and count the scenes I've passed;

The frosty moon chases my carriage, flying fast.

深度解构

环境与心境的和谐,体现认知的积极转变。

诗意解析

诗意概括

抒写身处胜境时心情舒畅、流连忘返的心境。

《和南岩回》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄平仄仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韦骧生平简介

韦骧,北宋文人,活跃于宋神宗、哲宗时期,具体生卒年不详。其籍贯为京兆(今陕西西安一带)。在文学史上,韦骧并非主流大家,其作品流传有限,主要以诗歌创作为主,风格平实,内容多涉及赠答、咏物与纪行,是北宋中后期一位有一定文学修养的地方官员型文人。

浏览韦骧全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理