心舒还爱日,境胜欲忘归。
茶战弱一水,棋兵尚十围。
秋山终易冷,暮坐祇添衣。
上马回首数,霜蟾逐盖飞。
心舒还爱日,境胜欲忘归。
茶战弱一水,棋兵尚十围。
秋山终易冷,暮坐祇添衣。
上马回首数,霜蟾逐盖飞。
心情舒畅,依然喜爱这温暖的阳光;
环境优美,令人沉醉几乎忘了归去。
斗茶已进行了一水之赛;
棋局上的攻防还剩下十围之势。
秋日的山峦终究容易转冷;
暮色中独坐,只得添加衣衫。
上马离去,回首频频顾望;
那清冷的月亮仿佛追逐着我的车盖飞驰。
My heart, at ease, still loves the lingering sun;
The scene so fine, I long to stay, forgetting to return.
In tea contest, one round of water we have done;
In chess warfare, ten sieges still remain to discern.
The autumn hills will surely turn cold in the end;
At dusk I sit, merely adding a coat to fend.
I mount my horse, look back and count the scenes I've passed;
The frosty moon chases my carriage, flying fast.
环境与心境的和谐,体现认知的积极转变。
抒写身处胜境时心情舒畅、流连忘返的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理