春风几日为催开,却趁春风委翠苔。
莫讶花王留不住,本缘真宰傥然来。
暗随蝶梦飘书榻,半逐莺声落吹台。
绿叶依依犹可爱,吟肠终日为萦回。
春风几日为催开,却趁春风委翠苔。
莫讶花王留不住,本缘真宰傥然来。
暗随蝶梦飘书榻,半逐莺声落吹台。
绿叶依依犹可爱,吟肠终日为萦回。
春风一连几日催促着花儿绽放,
花儿却趁着春风凋落在青苔之上。
不必惊讶花中之王也留不住,
这本是因为造物主偶然让其来又让其往。
它们暗中随着蝴蝶的梦飘到书案,
一半追随着黄莺的歌声落在吹台之畔。
绿叶依依,仍然显得可爱,
使我吟咏的情思终日为之萦绕徘徊。
The spring wind, for days, urged the flowers to bloom,
Yet they fall with the wind, onto the mossy gloom.
Do not wonder why the king of flowers cannot stay,
For their coming and going is the true lord's way.
Secretly, with butterfly dreams, they drift to the study's desk,
Half-chased by orioles' songs, they fall from the music terrace's rest.
The green leaves, lingering and lovely, still cling,
My poetic soul, all day long, around them does ring.
花开花落揭示自然周期,触发对生命短暂的深度认同。
借春风催开花朵又使其凋零委地,抒写对春光易逝、美好事物短暂的怅惘之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理