古寺因山半翠微,跻攀危蹬上云扉。
祇应秀色随秋吹,还似红尘染客衣。
子贱鸣弦方暇逸,渊明解绶已来归。
吾侪幸得陪清览,相与优游养道肥。
古寺因山半翠微,跻攀危蹬上云扉。
祇应秀色随秋吹,还似红尘染客衣。
子贱鸣弦方暇逸,渊明解绶已来归。
吾侪幸得陪清览,相与优游养道肥。
古老的寺庙依偎在半山腰的翠绿山色中,
我们攀爬着险峻的石阶,登上云雾缭绕的山门。
想来只有秀美的山色会随着秋风飘散,
却还像红尘俗世沾染了游子的衣衫。
子贱正悠闲地弹琴奏乐,
渊明也已辞官归来。
我们这些人有幸能陪同一起清雅地观赏,
彼此相伴,悠闲自在地修养心性,使道行丰厚。
An ancient temple clings halfway up the emerald peak,
We climb the perilous steps to the cloud-veiled gate.
Only the autumn wind carries the mountain's grace,
Yet worldly dust still stains the traveler's gown.
Zijian, at leisure, plucks his zither strings,
While Yuanming, his sash undone, has come home.
How fortunate we are to share this pure view,
And wander freely, nurturing our Way.
攀登过程隐喻着对更高认知层次的追求。
描绘攀登高山古寺的所见所感,展现山水之趣与超脱情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理