和酬聂充甫新寄

作者: 韦骧(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韦骧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

霜叶乘风舞,秋云盖野平。

shuāng yè chéng fēng wǔ, qiū yún gài yě píng。

ㄕㄨㄤ ㄧㄝˋ ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄨˇ, ㄑㄧㄡ ㄩㄣˊ ㄍㄞˋ ㄧㄝˇ ㄆㄧㄥˊ。

南溪尘境绝,东道玉壶清。

nán xī chén jìng jué, dōng dào yù hú qīng。

ㄋㄢˊ ㄒㄧ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄉㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄑㄧㄥ。

佳处怜君得,新篇慰我情。

jiā chù lián jūn dé, xīn piān wèi wǒ qíng。

ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄣ ㄉㄜˊ, ㄒㄧㄣ ㄆㄧㄢ ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄑㄧㄥˊ。

无缘一携手,相共濯冠缨。

wú yuán yī xié shǒu, xiāng gòng zhuó guān yīng。

ㄨˊ ㄩㄢˊ ㄧ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ, ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄥˋ ㄓㄨㄛˊ ㄍㄨㄢ ㄧㄥ。

白话文翻译

霜叶乘着风飞舞,

秋云笼罩着原野,平坦无垠。

南溪这地方,尘世的烦扰完全隔绝,

东边道路上,友人的心地如玉壶般清澈。

我为你寻得这佳妙之处而欣喜,

你新写的诗篇慰藉了我的心情。

可惜没有机缘与你携手同游,

只能想象一同洗涤冠缨,共守高洁。

英文翻译

Frosty leaves dance with the wind's flight,

Autumn clouds blanket the wilds, vast and white.

South Creek's realm, from worldly dust set apart,

The eastern path, a jade pot's pure heart.

I rejoice in the beauty you've found,

Your new verses console me, profound.

Though fate denies us a hand-in-hand stroll,

Together we'd cleanse our caps, making whole.

深度解构

自然物象的动态交织,隐喻着宇宙运行的内在周期。

诗意解析

诗意概括

描绘秋日霜叶飞舞、云野苍茫的壮阔景象,展现自然的动态与辽阔。

《和酬聂充甫新寄》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 豪迈 · 怅惘

意象: · 秋云 · 霜叶 ·

语气: 典雅 · 雄浑 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韦骧生平简介

韦骧,北宋文人,活跃于宋神宗、哲宗时期,具体生卒年不详。其籍贯为京兆(今陕西西安一带)。在文学史上,韦骧并非主流大家,其作品流传有限,主要以诗歌创作为主,风格平实,内容多涉及赠答、咏物与纪行,是北宋中后期一位有一定文学修养的地方官员型文人。

浏览韦骧全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理