霜叶乘风舞,秋云盖野平。
南溪尘境绝,东道玉壶清。
佳处怜君得,新篇慰我情。
无缘一携手,相共濯冠缨。
霜叶乘风舞,秋云盖野平。
南溪尘境绝,东道玉壶清。
佳处怜君得,新篇慰我情。
无缘一携手,相共濯冠缨。
霜叶乘着风飞舞,
秋云笼罩着原野,平坦无垠。
南溪这地方,尘世的烦扰完全隔绝,
东边道路上,友人的心地如玉壶般清澈。
我为你寻得这佳妙之处而欣喜,
你新写的诗篇慰藉了我的心情。
可惜没有机缘与你携手同游,
只能想象一同洗涤冠缨,共守高洁。
Frosty leaves dance with the wind's flight,
Autumn clouds blanket the wilds, vast and white.
South Creek's realm, from worldly dust set apart,
The eastern path, a jade pot's pure heart.
I rejoice in the beauty you've found,
Your new verses console me, profound.
Though fate denies us a hand-in-hand stroll,
Together we'd cleanse our caps, making whole.
自然物象的动态交织,隐喻着宇宙运行的内在周期。
描绘秋日霜叶飞舞、云野苍茫的壮阔景象,展现自然的动态与辽阔。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理