夜宿陈仓驿,朝行三里山。
千峰排欎鬰,万石激潺潺。
征驭来何亟,幽禽语自闲。
尘劳亦知幸,胜景得跻攀。
夜宿陈仓驿,朝行三里山。
千峰排欎鬰,万石激潺潺。
征驭来何亟,幽禽语自闲。
尘劳亦知幸,胜景得跻攀。
夜晚投宿在陈仓驿站,
清晨行走在三里山中。
千座山峰排列得郁郁葱葱,
万块石头激起潺潺流水。
车马为何来得如此急促?
幽静的鸟儿自顾自地悠闲啼鸣。
我也知道这风尘劳顿是幸运的,
得以攀登欣赏这优美的景色。
I lodged at night in Chencang Post,
At dawn I journeyed through Three-Mile Mountain.
A thousand peaks stand in dense, gloomy ranks,
Ten thousand stones churn with gurgling streams.
Why so urgent, my journey's driving force?
The secluded birds chatter at their own leisure.
I know the toil of travel is also a blessing,
For I can climb and savor this splendid scene.
旅途作为个体认知空间的移动与拓展。
记述羁旅行程,描绘清晨山行所见,蕴含旅途孤寂与自然之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理