崔嵬陟尽复凌兢,暂舍银鞍杖策行。
栈阁架空霄路近,栏干护险晓云平。
仰看翠壁层城峻,下瞰长江一带萦。
自惜仙才难蜀道,始知难此不虚名。
崔嵬陟尽复凌兢,暂舍银鞍杖策行。
栈阁架空霄路近,栏干护险晓云平。
仰看翠壁层城峻,下瞰长江一带萦。
自惜仙才难蜀道,始知难此不虚名。
高峻的山路攀登到尽头,又得战战兢兢走在冰凌上;
暂时离开银饰的马鞍,拄着手杖徒步前行。
栈道架空而建,通往天际的道路仿佛近在眼前;
栏杆护卫着险处,清晨的云层平坦地铺开。
擡头仰望翠绿的石壁,像层层城墙般陡峭;
向下俯瞰长江,宛如一条衣带萦绕。
自叹没有仙人的才能去征服蜀道;
此刻才知它艰险的名声并非虚传。
Steep and rugged, I climb to the end, then tread with care on the icy trail;
For a while I leave my silver saddle, and walk with a staff, frail.
The plank road hangs in the air, the skyward path draws near;
The railings guard the peril, morning clouds lie flat and clear.
I look up at the green cliffs, layered like a towering wall;
I gaze down at the long river, winding like a silken shawl.
I lament my lack of immortal talent to tame Shu's way;
Now I know its fame of hardship is not in vain, I say.
攀登隐喻认知突破,克服路径依赖。
描绘攀登险岭的艰辛与坚持
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理