路向山腰转,云从陇首飞。
晓天初衣裌,村驿罕乘肥。
覧物惊秋老,论心悟境非。
归期且寛计,雨雪或霏霏。
路向山腰转,云从陇首飞。
晓天初衣裌,村驿罕乘肥。
覧物惊秋老,论心悟境非。
归期且寛计,雨雪或霏霏。
道路向山腰处蜿蜒转折,
云朵从陇山头飘飞而过。
清晨天气初凉,刚刚换上夹衣,
村野驿站里,很少见到肥壮的马匹。
观赏景物,惊觉秋意已深,万物衰老,
省察内心,领悟到所处境界并非真实可靠。
归去的日期暂且宽心计议,
因为雨雪或许正纷纷扬扬下个不停。
The path winds round the mountain's waist,
Clouds drift above the ridge in haste.
At dawn, a light coat I don anew,
The village inn sees few horses sleek and true.
I view the scene, startled by autumn's decay,
And ponder my heart, where illusions hold sway.
My return date I'll set with a lenient hand,
For rain and snow may fall across the land.
山路云飞的景象揭示了空间认知的转换。
刻画山行所见,展现旅途风光。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理