霜风卷叶度高楼,楼上萧然对晚秋。
坐看野人收𥝧䅉,相将尽室在田畴。
赴晴汲汲如防寇,望岁区区已见酬。
遗秉多忘歌笑去,乃心应亦傲轻裘。
霜风卷叶度高楼,楼上萧然对晚秋。
坐看野人收𥝧䅉,相将尽室在田畴。
赴晴汲汲如防寇,望岁区区已见酬。
遗秉多忘歌笑去,乃心应亦傲轻裘。
带着霜的风卷起落叶吹过高楼;
在楼上,萧索地面对着深秋。
坐着看农人收割稻谷,
全家老少都一起在田地里忙碌。
趁着晴天急忙劳作,如同防备盗寇;
盼望丰年的微小愿望,看来已得到酬报。
遗落的禾把大多忘了,他们唱着笑着离去,
他们的内心,想必也傲视着轻暖的皮袍。
Frosty winds roll leaves past the lofty tower;
Upstairs, facing late autumn, I feel a lonely hour.
I watch the farmers gather their ripened grain,
Whole families together in the fields remain.
They rush in fair weather as if guarding from a foe,
Their humble hope for harvest now begins to show.
Leaving sheaves behind, they sing and laugh on their way,
Their hearts must scorn the ease of silken robes, I'd say.
高楼对秋的萧然,体现对自然周期的敏锐感知。
描绘秋日登楼所见霜风卷叶的萧瑟景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理