暂出纷嚣外,相寻寂寞乡。
扫门风竹影,扑座露花香。
白玉为琴轸,丹砂贮药嚢。
疑年闲试问,甲子亦都忘。
暂出纷嚣外,相寻寂寞乡。
扫门风竹影,扑座露花香。
白玉为琴轸,丹砂贮药嚢。
疑年闲试问,甲子亦都忘。
我暂时走出纷繁喧嚣的尘世之外,
前去寻访那寂寞幽静的所在。
风吹竹影,仿佛在清扫着门庭,
沾露的花香,扑满了我的坐席。
他用白玉做成琴上调弦的琴轸,
用丹砂贮存在装药的囊袋里。
我带着疑惑,闲谈中间起他的年纪,
他连自己的生辰甲子都已忘记。
I step out from the world's noisy fray,
To seek a land of solitude today.
Sweeping the gate, bamboo shadows sway,
Upon the seat, dewy flowers hold sway.
White jade forms the pegs of the zither's array,
Cinnabar fills the pouch where elixirs stay.
I ask his age, in a casual way,
He's forgotten the years, as if they're astray.
从纷扰到寂静的空间转移,体现对心灵治理的追求。
描写诗人暂时离开尘嚣寻访隐居之地的过程。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理