环抱烟云峰,坦夷杉松迳。
古寺聊税鞅,忻然遇幽胜。
跻攀上崖阁,足以远眺听。
秋花或丹紫,残蝉尚呼应。
着处有佳趣,征途自无定。
临风诵韩诗,两事皆害性。
环抱烟云峰,坦夷杉松迳。
古寺聊税鞅,忻然遇幽胜。
跻攀上崖阁,足以远眺听。
秋花或丹紫,残蝉尚呼应。
着处有佳趣,征途自无定。
临风诵韩诗,两事皆害性。
云雾缭绕的山峰环抱着这里,
平坦的小径穿过杉树和松林。
在这古寺暂且停下奔波的马匹,
欣喜地遇到了这幽静的美景。
我攀登而上,来到山崖边的楼阁,
足以远眺景色,聆听自然之声。
秋花有的呈现丹红或紫红,
残余的蝉鸣还在彼此呼应。
所到之处皆有美好的趣味,
旅途本身就没有固定的行程。
迎着风吟诵韩愈的诗句,
(他说的)这两件事都会损害人的本性。
Encircled by misty peaks, a realm of cloud and haze,
A level path winds through the fir and pine's embrace.
At this old temple, I pause my journey's strain,
And joyfully meet this tranquil, hidden domain.
I climb up to the cliffside pavilion's height,
Enough to gaze afar and listen with delight.
Autumn blooms, some in crimson or in purple hue,
The fading cicadas still call, a lingering adieu.
Wherever I rest, I find a pleasing sight,
The traveler's path itself knows no fixed plight.
Reciting Han Yu's verse within the wind's free breath,
Both matters, he said, can harm one's nature's depth.
山水格局的坦夷,隐喻着一种内在秩序的治理。
描绘鹅湖仁寿寺周围幽静开阔的山林景致。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理