闻说东庵在庐岳,浮屠百数独无双。
堂阴翠色连危嶂,门外清光挹大江。
怪石巑岏坐龙虎,老松突兀树旌幢。
何时得对幽佳趣,摆脱尘襟酒满缸。
闻说东庵在庐岳,浮屠百数独无双。
堂阴翠色连危嶂,门外清光挹大江。
怪石巑岏坐龙虎,老松突兀树旌幢。
何时得对幽佳趣,摆脱尘襟酒满缸。
听说东庵在庐岳山上;
众多佛塔中独一无双。
堂屋的阴凉翠色连接着高峻的山峰;
门外的清朗光辉揽抱着大江。
怪石嶙峋,蹲坐着如龙似虎;
老松突兀,树立着如旌旗幢盖。
何时才能面对这幽静佳妙的景致;
摆脱尘世的襟怀,让酒缸满溢。
I hear of Eastern Cloister on Mount Lu's crest;
Among a hundred pagodas, it's the best.
The hall's dark shade blends with the towering peaks' green hue;
Outside the gate, clear light embraces the great river's view.
Grotesque rocks, jagged, crouch like dragons and tigers bold;
Ancient pines, towering, stand like banners manifold.
When can I face such secluded, lovely scene,
And shake off worldly dust with wine-filled jar serene?
宗教建筑在文化认同中的独特标识。
赞美东庵院在庐岳众多佛塔中独一无二的地位。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理