云霭结青冥,成阴重复轻。
虽知飬春色,终是惨人情。
索莫初花态,踌躇去雁声。
芳时不宜忽,紫陌待暄晴。
云霭结青冥,成阴重复轻。
虽知飬春色,终是惨人情。
索莫初花态,踌躇去雁声。
芳时不宜忽,紫陌待暄晴。
云霭凝结在青天之上,
形成的阴影浓重又复轻淡。
虽然知道它们滋养着春色,
终究还是使人心情惨淡。
初开的花朵显得索然无味,
离去的雁鸣声带着犹豫彷徨。
美好的时节不应被忽视,
等待着京城大道上温暖晴朗。
Clouds gather, sealing the azure sky,
Shadows form, now heavy, now light drift by.
Though knowing they nurture spring's hue,
They still cast a gloom on the heart's view.
The first blooms wear a listless air,
Hesitant geese cry with departing care.
This fragrant season should not be ignored,
On sunlit paths, warmth's yet to be restored.
云霭的聚散隐喻自然变化的治理逻辑。
描写春日阴云聚集、浓淡变幻的天空,营造朦胧幽深的氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理