冻云卷尽月华清,寒气棱棱夜转生。
一卷古书齐万虑,满杯醇酎卧三更。
附炎鄙态悲时薄,养僻孤踪任俗评。
旷逸最便朝睡美,邻鸡不用再三鸣。
冻云卷尽月华清,寒气棱棱夜转生。
一卷古书齐万虑,满杯醇酎卧三更。
附炎鄙态悲时薄,养僻孤踪任俗评。
旷逸最便朝睡美,邻鸡不用再三鸣。
寒云散尽,月光清澈明亮,
凛冽的寒气在夜里愈发转强。
一卷古书平息了万千思虑,
满杯美酒伴我躺卧到三更天光。
我鄙薄趋炎附势的浅薄世态,
任凭世俗评议我养成的孤僻行藏。
旷达闲逸最适宜早晨酣睡,
邻家的鸡不必再三啼鸣催嚷。
Frozen clouds disperse, the moonlight pure and bright,
The biting chill grows keener through the night.
An ancient tome dispels a thousand cares;
A cup of mellow wine, till midnight wears.
I scorn the fawning ways of shallow days,
And let the world judge my secluded ways.
Freedom and ease best suit a morning's rest;
No need for neighbor's rooster to protest.
自然气候的周期变化,触发了诗人对环境的敏锐感知。
描写冬夜寒气渐生、月色清冷的静谧景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理