通济名渠古到今,当时疏导用功深。
源高直接黄河泻,流去遥归碧海浔。
护冢尚存芳草乱,隋舟安在绿杨阴。
年年漕运无穷已,谁谓东南力不任。
通济名渠古到今,当时疏导用功深。
源高直接黄河泻,流去遥归碧海浔。
护冢尚存芳草乱,隋舟安在绿杨阴。
年年漕运无穷已,谁谓东南力不任。
通济渠这条著名的水道,从古一直延续至今,
当时开凿疏导耗费了极深的功夫。
它的源头高远,直接承接黄河的倾泻,
水流远去,最终归入遥远的碧海之滨。
守护的坟冢依然存在,芳草杂乱生长,
隋朝的舟船如今何在?只剩绿杨成荫。
年复一年的漕运从未停歇,
谁能说东南地区的力量不足以承担重任?
The Tongji Canal, famed from ancient times to now,
Was dug with deep labor in days of yore.
Its source high up, from the Yellow River's flow,
Its waters far, to the azure sea they pour.
The guardian mound remains, with fragrant grass o'ergrown,
Where are the Sui boats beneath the willow's shade?
Year after year, the grain transport has never known an end,
Who says the southeast's strength is insufficiently displayed?
从治理视角,审视大型工程对文明周期的塑造。
追述汴河开凿之功,赞颂古代水利工程的深远影响。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理