天游峰

作者: 魏麟一(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
魏麟一作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

冰海濯足来天游,万里云气随青牛。

bīng hǎi zhuó zú lái tiān yóu, wàn lǐ yún qì suí qīng niú。

ㄅㄧㄥ ㄏㄞˇ ㄓㄨㄛˊ ㄗㄨˊ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄢ ㄧㄡˊ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ ㄙㄨㄟˊ ㄑㄧㄥ ㄋㄧㄡˊ。

盘车沾沾星斗湿,手卷风雨藏金瓯。

pán chē zhān zhān xīng dǒu shī, shǒu juǎn fēng yǔ cáng jīn ōu。

ㄆㄢˊ ㄔㄜ ㄓㄢ ㄓㄢ ㄒㄧㄥ ㄉㄡˇ ㄕ, ㄕㄡˇ ㄐㄩㄢˇ ㄈㄥ ㄩˇ ㄘㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄡ。

玲珑珊瑚树,记得西王母挂玉钩。

líng lóng shān hú shù, jì de xī wáng mǔ guà yù gōu。

ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄢ ㄏㄨˊ ㄕㄨˋ, ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄒㄧ ㄨㄤˊ ㄇㄨˇ ㄍㄨㄚˋ ㄩˋ ㄍㄡ。

几时化作小玉船,一叶荡荡随天流。

jǐ shí huà zuò xiǎo yù chuán, yī yè dàng dàng suí tiān liú。

ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄏㄨㄚˋ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄠˇ ㄩˋ ㄔㄨㄢˊ, ㄧ ㄧㄝˋ ㄉㄤˋ ㄉㄤˋ ㄙㄨㄟˊ ㄊㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ。

满载清霜落九州,与人生白头。

mǎn zài qīng shuāng luò jiǔ zhōu, yǔ rén shēng bái tóu。

ㄇㄢˇ ㄗㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄡ, ㄩˇ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ。

我歌黄鹄歌,南斗盘其南兮,河岳拥其后。

wǒ gē huáng hú gē, nán dǒu pán qí nán xī, hé yuè yōng qí hòu。

ㄨㄛˇ ㄍㄜ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨˊ ㄍㄜ, ㄋㄢˊ ㄉㄡˇ ㄆㄢˊ ㄑㄧˊ ㄋㄢˊ ㄒㄧ, ㄏㄜˊ ㄩㄝˋ ㄩㄥ ㄑㄧˊ ㄏㄡˋ。

海岱明东方,黄河之源。

hǎi dài míng dōng fāng, huáng hé zhī yuán。

ㄏㄞˇ ㄉㄞˋ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄨㄥ ㄈㄤ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄜˊ ㄓ ㄩㄢˊ。

江水之宗,昆仑雪山在其右,巍然天柱当中居。

jiāng shuǐ zhī zōng, kūn lún xuě shān zài qí yòu, wēi rán tiān zhù dāng zhōng jū。

ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄓ ㄗㄨㄥ, ㄎㄨㄣ ㄌㄨㄣˊ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄢ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄧㄡˋ, ㄨㄟ ㄖㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄓㄨˋ ㄉㄤ ㄓㄨㄥ ㄐㄩ。

斯文光气长,万丈塞太虚。

sī wén guāng qì cháng, wàn zhàng sāi tài xū。

ㄙ ㄨㄣˊ ㄍㄨㄤ ㄑㄧˋ ㄔㄤˊ, ㄨㄢˋ ㄓㄤˋ ㄙㄞ ㄊㄞˋ ㄒㄩ。

不信九天上,仙人不读书。

bú xìn jiǔ tiān shàng, xiān rén bù dú shū。

ㄅㄨˊ ㄒㄧㄣˋ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ, ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨˊ ㄕㄨ。

如今白玉楼,闻道紫阳老子在其上,手抟日月安星辰,为玉皇作典谟。

rú jīn bái yù lóu, wén dào zǐ yáng lǎo zǐ zài qí shàng, shǒu tuán rì yuè ān xīng chén, wèi yù huáng zuò diǎn mó。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄌㄡˊ, ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄗˇ ㄧㄤˊ ㄌㄠˇ ㄗˇ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄕㄤˋ, ㄕㄡˇ ㄊㄨㄢˊ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄢ ㄒㄧㄥ ㄔㄣˊ, ㄨㄟˋ ㄩˋ ㄏㄨㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄧㄢˇ ㄇㄛˊ。

又闻鬰罗萧台上,紫阳奏可决取河汉之水,千古万古洗濯下土愚民愚。

yòu wén yù luó xiāo tái shàng, zǐ yáng zòu kě jué qǔ hé hàn zhī shuǐ, qiān gǔ wàn gǔ xǐ zhuó xià tǔ yú mín yú。

ㄧㄡˋ ㄨㄣˊ ㄩˋ ㄌㄨㄛˊ ㄒㄧㄠ ㄊㄞˊ ㄕㄤˋ, ㄗˇ ㄧㄤˊ ㄗㄡˋ ㄎㄜˇ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄩˇ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄓ ㄕㄨㄟˇ, ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄒㄧˇ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄨˇ ㄩˊ ㄇㄧㄣˊ ㄩˊ。

男子学麟凤,女子学王雎,万万万世尊唐虞。

nán zǐ xué lín fèng, nǚ zǐ xué wáng jū, wàn wàn wàn shì zūn táng yú。

ㄋㄢˊ ㄗˇ ㄒㄩㄝˊ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥˋ, ㄋㄩˇ ㄗˇ ㄒㄩㄝˊ ㄨㄤˊ ㄐㄩ, ㄨㄢˋ ㄨㄢˋ ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄗㄨㄣ ㄊㄤˊ ㄩˊ。

我乃太姥之曾孙,故闻天上语。

wǒ nǎi tài mǔ zhī zēng sūn, gù wén tiān shàng yǔ。

ㄨㄛˇ ㄋㄞˇ ㄊㄞˋ ㄇㄨˇ ㄓ ㄗㄥ ㄙㄨㄣ, ㄍㄨˋ ㄨㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄩˇ。

来此乐饮,人间愁一粟无,只有天地吾非吾。

lái cǐ lè yǐn, rén jiān chóu yī sù wú, zhǐ yǒu tiān dì wú fēi wú。

ㄌㄞˊ ㄘˇ ㄌㄜˋ ㄧㄣˇ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄔㄡˊ ㄧ ㄙㄨˋ ㄨˊ, ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄨˊ ㄈㄟ ㄨˊ。

鼓髪长啸秋月白,照见大千世界都置在我太姥清水之玉壶。

gǔ fà cháng xiào qiū yuè bái, zhào jiàn dà qiān shì jiè dōu zhì zài wǒ tài mǔ qīng shuǐ zhī yù hú。

ㄍㄨˇ ㄈㄚˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄠˋ ㄑㄧㄡ ㄩㄝˋ ㄅㄞˊ, ㄓㄠˋ ㄐㄧㄢˋ ㄉㄚˋ ㄑㄧㄢ ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ ㄉㄡ ㄓˋ ㄗㄞˋ ㄨㄛˇ ㄊㄞˋ ㄇㄨˇ ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄟˇ ㄓ ㄩˋ ㄏㄨˊ。

白话文翻译

在冰海中洗足,我来天界遨游,

万里的云气跟随着青牛。

盘旋的车轮沾湿了,星斗也带着潮气,

我用手卷起风雨,藏入金瓯。

那玲珑的珊瑚树啊,

记得是西王母悬挂玉钩的地方。

何时能化作一叶小小的玉船,

随波荡漾,顺着天河流淌?

满载着清霜,它飘落九州,

给人间众生染上白头。

我歌唱那黄鹄之歌,

南斗星盘绕在南方啊,

山河拥簇在它的后方。

大海和泰山照亮东方,那是黄河的源头。

长江的宗脉,

昆仑雪山矗立在右边,

巍然的天柱屹立在中央。

这种文采光辉长久,

万丈光芒充塞太虚。

不要不信在那九重天上,

仙人们也会读书。

如今在那白玉楼中,

听说紫阳老子居住在上面,

他手揽日月,安顿星辰,

为玉皇大帝制定典章。

又听说在郁罗萧台之上,

紫阳奏请,决意取用银河之水,

千秋万代,洗涤下界愚昧的百姓。

男子要效仿麒麟与凤凰,

女子要学习贞洁的王雎,

世世代代尊崇唐尧虞舜的盛世。

我是太姥的曾孙,

所以能听闻天上的言语。

来到这里快乐畅饮,

人间的愁苦渺小如一粒粟米,近乎于无,

只有天地永恒,而“我”已非原来的我。

我振动头发,在皎洁的秋月下长啸,

月光照见大千世界,都安置在我太姥那盛满清水的玉壶之中。

英文翻译

Washing feet in the icy sea, I come to roam the heavens;

For miles, cloud-aura follows the azure ox.

The chariot wheels are drenched, the stars and Dipper damp;

I roll up wind and rain, storing them in a golden bowl.

Exquisite coral trees—

I recall the Queen Mother hanging her jade hook there.

When will they transform into a tiny jade boat,

A single leaf drifting freely with the celestial flow?

Fully laden with clear frost, it descends upon the Nine Provinces,

Bestowing white hair upon mortal lives.

I sing the song of the yellow swan,

The Southern Dipper wheels in the south, ah,

Rivers and peaks crowd behind.

The seas and Mount Tai brighten the east, the source of the Yellow River.

The ancestral stream of the Yangtze,

The Kunlun snow mountains lie to the right,

A towering pillar of heaven standing firm in the center.

The radiance of this culture is long,

Ten thousand fathoms filling the great void.

Do not believe that upon the ninth heaven,

Immortals do not read books.

Now in the White Jade Tower,

I hear the Daoist Master Ziyang dwells above,

Molding sun and moon with his hands, securing the stars,

Composing statutes for the Jade Emperor.

And I hear upon the Jasper and Rose-gem Terrace,

Ziyang petitions, deciding to draw water from the Milky Way,

To wash, for all eternity, the foolish dust of the lower world.

Men should learn from the unicorn and phoenix,

Women should learn from the virtuous osprey,

For endless ages honoring the reigns of Tang and Yu.

I am the great-grandson of Lady Tai Mu,

Thus I hear the speech of heaven.

Coming here to drink joyfully,

All worldly sorrows are but a grain—none remain,

Only heaven and earth, and I am not myself.

Drumming my hair, I let out a long whistle under the autumn moon's white gleam,

Which illuminates the great chiliocosm, all placed within my Lady Tai Mu's clear-water jade pot.

深度解构

天游象征对超越性认同的追寻历程。

诗意解析

诗意概括

抒写漫游天际、云气随行的飘逸出尘之想。

《天游峰》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 豪迈 · 恬淡 · 怅惘

意象: 青牛 · 云气 · · 冰海

语气: 典雅 · 清新 · 豪放

格律

平仄仄仄平平平,仄仄平仄平平平。
平平○○平仄仄,仄仄平仄○平平。
平平平平仄,仄仄平○仄仄仄平。
仄平仄仄仄仄平,仄仄仄仄平平平。
仄仄平平仄仄平,仄平平仄平。
仄平平仄平,平仄平○平平,平仄仄○仄。
仄仄平平平,平平平平。
平仄平平,平平仄平仄○仄,平平平仄○○平。
平平平仄○,仄仄仄仄平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
○平仄仄平,○仄仄平仄仄仄○仄,仄平仄仄平平平,平仄平仄仄平。
仄○仄平平平仄,仄平仄仄仄仄平仄平仄,平仄仄仄仄仄仄仄平平平。
平仄仄平仄,仄仄仄○平,仄仄仄仄平平平。
仄仄仄仄平平平,仄○平仄仄。
平仄仄仄,平○平仄仄平,仄仄平仄平平平。
仄仄○仄平仄仄,仄仄仄平仄仄平仄仄仄仄仄平仄平仄平。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

魏麟一生平简介

魏麟一,生平事迹于史料中记载不详,其生卒年、籍贯及主要活动时期均难以确考。仅知其着有《天游峰》等作品,在文学史上流传度有限,属于较为冷门的文人。

浏览魏麟一全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理