太极分阴阳,物物具两仪。
乾坤互南北,坎离迭东西。
四时有见伏,昼夜有荡推。
夫人迁于物,由之而不知。
六淫一为沴,大命医所司。
或当暑而裘,或御冬而𫄨。
或学制而伤,或助苗而萎。
其间号为儒,亦以身尝医。
江西有曾君,解后荆江湄。
暇日与之语,切磋及幽微。
榜人趣行迈,欲别不忍离。
乃书所素讲,为诗以赠之。
太极分阴阳,物物具两仪。
乾坤互南北,坎离迭东西。
四时有见伏,昼夜有荡推。
夫人迁于物,由之而不知。
六淫一为沴,大命医所司。
或当暑而裘,或御冬而𫄨。
或学制而伤,或助苗而萎。
其间号为儒,亦以身尝医。
江西有曾君,解后荆江湄。
暇日与之语,切磋及幽微。
榜人趣行迈,欲别不忍离。
乃书所素讲,为诗以赠之。
太极分化出阴与阳,
每一事物都具备两仪。
干与坤互为南北,
坎与离交替东西。
四季有显现与隐伏,
昼夜有推移与轮转。
人随外物而迁化,
顺着此道却不自知。
六种邪气一旦成为病害,
重大的生命便由医者掌管。
有人在暑天却穿皮裘,
有人在冬日反披细葛。
有人因强学克制而受伤,
有人因助长禾苗而使之枯萎。
其中那些号称儒者的人,
也亲身尝试医术。
江西有一位曾先生,
我在荆江边偶然与他相遇。
闲暇时与他交谈,
切磋探讨深奥微妙的道理。
船夫催促我启程远行,
想要告别却又不忍分离。
于是写下平日所讲论的内容,
作成这首诗赠给他。
The Great Polarity splits into yin and yang,
Each thing holds the two modes in its core.
Heaven and Earth exchange north and south,
Water and Fire alternate east and west.
The four seasons have their rise and fall,
Day and night their ebb and flow.
Man drifts along with things,
Unaware of the way he follows.
When the six excesses turn to harm,
The great fate is governed by the healer's art.
Some wear furs in summer's heat,
Some don thin silk in winter's cold.
Some hurt themselves by forced restraint,
Some wilt the sprouts by over‑aid.
Among them are those called Confucians,
Who also try the healer's path themselves.
In Jiangxi there is Master Zeng,
Whom I met by the Jing River's shore.
On a leisure day we talked together,
Polishing insights deep and subtle.
The boatman urges me to move on,
I long to part yet cannot bear to leave.
So I write what I have always pondered,
And make this poem to present to him.
阴阳辩证是中医治理身体的根本认知框架。
阐述太极阴阳化生万物的哲理,赠予医者,暗喻医道合于天道。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理