芹宫日晚守祠斋,争见花如火齐堆。
不复少年黄犊健,任令急景白驹催。
繁红才伴栗留至,众绿又惊𫛸鴂来。
到会意时须命酒,莫论花谢与花开。
芹宫日晚守祠斋,争见花如火齐堆。
不复少年黄犊健,任令急景白驹催。
繁红才伴栗留至,众绿又惊𫛸鴂来。
到会意时须命酒,莫论花谢与花开。
日暮时分,在学宫祠堂守斋,
争相看到花朵如火焰宝石般堆积绽放。
不再是那牵着健壮黄犊的少年,
任凭飞逝的时光催促着白驹过隙。
繁盛的红色才伴随着黄莺的到来,
成片的绿色又惊觉杜鹃鸟的啼鸣。
待到心领神会之时,便须斟酒畅饮,
不必论说花的凋谢与花的盛开。
At dusk in the academy, I keep vigil by the shrine,
Where flowers vie to bloom like piles of fiery gems.
No longer the robust youth with his sturdy yellow calf,
I let the fleeting scene urge on the swift white steed.
Just as the crimson blooms arrive with orioles' song,
The burgeoning green startles the cuckoo's return.
When understanding dawns, one must raise a cup of wine,
Heed not whether flowers fade or come to bloom again.
祠斋与花火的并置,反映了礼制秩序与自然生命周期的交织。
描绘祠斋日暮时海棠花如火如荼的绚烂景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理