茂树幽花兀老苍,不随众卉入词场。
虎头点点开金粟,犀首累累佩印章。
明月上时疑白傅,清风度处越黄香。
人才生世元如此,不为无人不肯芳。
茂树幽花兀老苍,不随众卉入词场。
虎头点点开金粟,犀首累累佩印章。
明月上时疑白傅,清风度处越黄香。
人才生世元如此,不为无人不肯芳。
茂密的树木与幽静的花朵兀立着,呈现苍老的深绿色,
不随同众花一起进入吟咏的场所。
那虎头般的点点花蕾绽开,犹如金色的粟米,
犀角似的累累花朵垂挂,好似佩戴的印章。
明月升上时,令人疑是白居易诗中的洁白;
清风吹过处,香气超越了传统的黄桂花香。
人材生于世间,本就如此,
不会因为无人赏识就不肯散发芬芳。
Lush trees and secluded flowers stand ancient and dark green,
Not following common blooms into the poets' scene.
Tiger-head-like dots burst open, golden millet grains appear,
Rhinoceros-horn-like clusters hang, as seals and badges clear.
When the bright moon rises, I suspect it's Bai Juyi's white hue;
As the pure breeze passes, it surpasses the yellow osmanthus' perfume.
Talents in this world are originally just like this,
They won't refuse to bloom fragrantly, even if no one is near to witness.
以物喻人,体现对独立人格的认同与价值博弈的抉择。
赞颂木犀幽独超然、不随流俗的品格,寄托作者孤高自守的志趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理