古来五大不在边,国家长虑初解弦。
西南计臣授𫓧钺,独以一手擎半天。
三边将士趋节制,百城吏民服威惠。
载宣宽诏问无恙,扶藜往听翁颜喜。
我图尔土居未怡,室家仅葺风雨欺。
波涛沄沄逐风靡,山色澹澹忧陵夷。
机空络纬那可织,徽穿虎豹畴能识。
秦门夕燧虽平安,燕帐秋弓未休息。
翁颜且喜旧观还,尚恐世事愁无端。
祝公为民久远虑,忧顾期使西南宽。
美官厚禄等闲耳,得君得时不易然。
君不见富公在青州,多于中令廿四年。
古来五大不在边,国家长虑初解弦。
西南计臣授𫓧钺,独以一手擎半天。
三边将士趋节制,百城吏民服威惠。
载宣宽诏问无恙,扶藜往听翁颜喜。
我图尔土居未怡,室家仅葺风雨欺。
波涛沄沄逐风靡,山色澹澹忧陵夷。
机空络纬那可织,徽穿虎豹畴能识。
秦门夕燧虽平安,燕帐秋弓未休息。
翁颜且喜旧观还,尚恐世事愁无端。
祝公为民久远虑,忧顾期使西南宽。
美官厚禄等闲耳,得君得时不易然。
君不见富公在青州,多于中令廿四年。
自古以来,五大势力不应驻守边疆;
国家的长远谋略,始于放松弓弦。
西南的财政大臣被授予军事指挥权;
独自以一手之力,撑起半边天。
三边的将士听从他的节制;
百城的官吏百姓信服他的威严与恩惠。
他颁布宽厚的诏书,询问是否安康;
我拄着藜杖前去,听到老翁容颜喜悦。
我忧虑你的土地尚未安居乐业;
房屋刚刚修缮,却遭风雨欺凌。
波涛汹涌,随风起伏又平息;
山色淡薄,担忧着衰败与变迁。
织机空空,织女怎能纺织;
琴弦被虎豹刺穿,谁能辨识?
秦地的城门傍晚烽火平安;
燕地的军帐秋弓仍未休息。
老翁容颜欣喜于旧观恢复;
仍恐世事无常,愁绪无端。
祝愿你为人民作长远考虑;
心怀忧顾,期望使西南边疆宽裕。
美官厚禄不过是寻常之事;
得到明君与时机却并不容易。
你难道没看见富公在青州时,
比中令还多执政了二十四年。
Since ancient times, great powers should not guard the frontier;
The state's long-term plan begins with loosening the string.
The southwestern minister of finance receives the axe of command;
Alone, with one hand, he props up half the sky.
The generals and soldiers of three borders heed his discipline;
Officials and people of a hundred cities submit to his might and grace.
He proclaims a broad amnesty, inquiring if all is well;
Leaning on a stick, I go to hear the old man's joyful face.
I worry your land is not yet settled and at ease;
Houses barely repaired are bullied by wind and rain.
Billowing waves chase the wind and subside;
Pale mountain colors grieve over decline and plain.
The loom is empty, the weaver can't weave;
The lute string pierced by tigers, who can perceive?
Though Qin's gates are safe with evening beacons bright;
Autumn bows in Yan's tents find no respite.
The old man's face rejoices at the old view's return;
Yet fears worldly affairs, endless worries churn.
I wish you, for the people, long-term plans to devise;
With care and foresight, make the southwestern borders wide.
High office and rich salary are but commonplace;
To gain a lord and timely chance is not an easy case.
Have you not seen Duke Fu in Qingzhou's land,
Surpassing Zhongling by twenty-four years' stand?
边防策略体现国家治理的长期博弈。
借古论今,阐述国家边防与长远战略的考量。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理