芗林逗月剪玻瓈,要索人闲饮与诗。
不饮清风嗤我俗,无诗明月怨人亏。
少陵正念西营日,越石方驱北狄时。
满目忧端无处说,且将醉口谩期期。
芗林逗月剪玻瓈,要索人闲饮与诗。
不饮清风嗤我俗,无诗明月怨人亏。
少陵正念西营日,越石方驱北狄时。
满目忧端无处说,且将醉口谩期期。
香林之中,月光流泻在琉璃般的景物上,
向人间索求着饮酒与赋诗。
若不饮酒,清风会讥笑我俗气,
若无诗句,明月将埋怨人的亏欠。
杜甫那时正忧念着西营的时日,
刘琨正在驱赶北狄的关头。
满眼都是忧思,无处倾诉,
姑且用醉醺醺的口胡乱地期期艾艾。
In the fragrant woods, moonlight plays upon cut glass,
Demanding from the world of men both wine and poetry.
If I drink not, the clear breeze scorns my vulgarity,
With no verse, the bright moon blames men for their lack.
Du Fu was just brooding on the western camp's days,
Liu Kun was driving off the northern tribes at that hour.
Worries fill my eyes, with nowhere to speak of them,
So let my drunken mouth babble on and on.
在自然意象中寻求认同,完成文人身份的自我确认。
月下宴饮赋诗,展现文人雅趣与闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理