吏报南郊役事休,好风吹袂到江头。
长隄饮水马非马,叠石护田牛戴牛。
处处女筐蚕望岁,村村社鼓麦祈秋。
守臣不办康时策,只把农夫作己忧。
吏报南郊役事休,好风吹袂到江头。
长隄饮水马非马,叠石护田牛戴牛。
处处女筐蚕望岁,村村社鼓麦祈秋。
守臣不办康时策,只把农夫作己忧。
官吏报告南郊的堤坝工程已经结束;
好风吹动衣袖,我来到江边。
长长的堤坝饮水,似马非马;
层层叠石保护农田,如牛戴牛。
处处是女子的蚕筐,蚕儿盼望丰年;
村村社鼓敲响,为麦田祈求秋收。
守臣没有安定时局的策略;
只把农夫的忧虑当作自己的忧愁。
The clerk reports the southern dike work is done;
A fair wind blows my sleeves to the river's head.
The long dike drinks water, horse not horse;
Layered stones guard fields, ox bears ox.
Everywhere, girls' baskets, silkworms hope for the year;
Every village, altar drums, wheat prays for autumn.
The guarding minister lacks plans to bring peace;
Only takes the farmer's worries as his own.
公务休憩后的江风,体现了治理事务与个人认同的短暂和解。
叙述南郊公务结束后,轻松惬意地来到江边享受好风的情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理