客程因太早,却费一更眠。
落月已归海,残星犹在天。
橹声荷叶浦,萤火豆花田。
隔岸谁家起,青灯远树边。
客程因太早,却费一更眠。
落月已归海,残星犹在天。
橹声荷叶浦,萤火豆花田。
隔岸谁家起,青灯远树边。
因为启程太早,反而耗费了一更天的睡眠。
西沉的月亮已经落入了大海,
残余的星辰还悬挂在天际。
摇橹声从长满荷叶的岸边传来,
萤火虫在豆田里闪烁飞舞。
对岸不知是谁家已经起身,
一盏青灯在远处树林边亮着。
Setting out too early on my journey, I lost a whole watch of sleep.
The waning moon has already sunk into the sea,
While fading stars still linger in the sky.
Oar sounds drift from the lotus-leaf shore,
Fireflies flicker over the bean-flower fields.
Across the stream, from whose house does this arise—
A lone green lamp by distant, shadowy trees.
行程规划失当反映时间管理的治理智慧。
刻画旅人因过早启程而睡眠不足的旅途细节。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理