袂分鸳锦梦双残,一线啼痕枕未干。
门掩青灯人自去,杏花风起落花看。
袂分鸳锦梦双残,一线啼痕枕未干。
门掩青灯人自去,杏花风起落花看。
衣袖分开,如同鸳鸯锦被的梦成双残破;
一道泪痕还留在枕上,未曾干透。
门掩着孤灯,人已独自离去;
杏花在风中飘起,我正看着落花飞舞。
Parting sleeves, like mandarin duck brocade, dream of a pair now torn;
A single line of tear-stain remains, the pillow not yet dry.
The door is shut on the lone green lamp, as one departs alone;
Apricot blossoms stir in the wind—I watch the falling petals fly.
情感纽带断裂是亲密关系博弈的残酷写照。
描写离别时分,鸳鸯锦被分离,枕上泪痕未干,极言惜别之伤痛。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理